Übersetzungen

Seit 1990 arbeite ich als freie Übersetzerin und Dolmetscherin. Ich lebe seit vielen Jahren zweisprachig, weswegen mir der wache Umgang mit Sprache zu einer täglichen Gewohnheit geworden ist.

Bei den Übersetzungen arbeite ich mit Freude und Sorgfalt, was bedeutet, dass mir die Texte wichtig sind und deshalb bestmöglich von mir bearbeitet werden. Mein Spezialgebiet sind buddhistische Texte, ich übersetze jedoch auch andere Texte oder Bücher, die in meinem Tätigkeitsbereich liegen.

Das Dolmetschen für buddhistische Lehrer ist mir eine Herzensfreude.

Meine Tätigkeit als Atemtherapeutin war stets gleichzeitig auch eine Übung auf dem Weg zu geeigneten Worten, die es ermöglichen, für eine eigentlich stille Arbeit eine Sprache zu finden, die dem inneren Erleben des Atems Ausdruck verleiht und die Menschen bestmöglich anleitet.

Sprache ist ein Brücke, und Kommunikation ist ein Grundbedürfnis des Menschen. Übersetzen bedeutet immer auch Vermittlung zwischen zwei oder mehreren Kulturen.

TÄTIGKEITSBEREICHE

- Übersetzungen: Französisch-Deutsch, Englisch-Deutsch

- Simultan-Dolmetschen: Französisch-Deutsch, Englisch-Deutsch, Deutsch-Französisch, Englisch-Französisch

- Fachbereiche: Buddhismus, Philosophie, Psychologie, Therapie, Tourismus, Alternative Therapien, Gartenbau

REFERENZEN

- Übersetzung in die französische Sprache des Buches "Botschaft an den Himmel" von Susanne Fischer-Rizzi: "Le guide de l’encens", Editions du Gange, 2004

- Übersetzung aus dem Französischen des buddhistischen Teils des Buches: "Der Pater und der Lama" von Robert Le Gall, Jigme Rinpoche, Frédéric Lenoir, Edition Milarepa, Amsterdam, 2006 ("Le moine et le Lama", Editions Fayard)

- Übersetzung aus dem Französischen: "Meditation" von Matthieu Ricard, Nymphenburger Verlag, 2008

- 2010 Deutsch-Coach für französische Schauspieler beim Filmdreh "Ici bas" von Jean-Pierre Denis im Périgord

- Übersetzung aus dem Englischen: "Bedingungen auf dem Weg, Band 3 " von Jigme Rinpoche, für Bodhipath Deutschland, Renchen-Ulm, 2011

- Touristische Übersetzungen für verschiedene Agenturen (Beispiele auf Anfrage)

- Übersetzungen für Meditationszentren (siehe LINKS)

- Übersetzung aus dem Englischen: "Bedingungen auf dem Weg, Band 4 " von Jigme Rinpoche, für Bodhipath Deutschland, Renchen-Ulm, 2012

- Übersetzung aus dem Englischen: "Hydroponik leicht gemacht, Alles über Pflanzenanbau im Haus" von William Texier, Mama Editions, Paris, 2013

- Übersetzung aus dem Englischen: "Ein Weg der Weisheit" von Jigme Rinpoche, Rabsel Editions, 2013

- Übersetzung aus dem Französischen: Drei Jahre mit Gendün Rinpoche, François Granger, Norbu-Verlag, 2017